Анастасия
Анастасия

Японский – это не сложно. Сравнивая языки

Сравнивая иностранные языки, которые мне приходилось изучать или просто знакомиться, с японским, я понимаю, насколько японский язык проще.

1. В японском языке нет артиклей. Наверняка многие поначалу путаются в английских артиклях a и the. В шведском есть артикли для общего и среднего родов, если я правильно помню, причем нет правил определения, какой артикль будет использоваться с тем или иным словом. То есть это все надо просто учить.

2. В японском языке нет исключений. Те, кто учил английский, знают, как много там неправильных глаголов. Их настолько много, что именно правильные глаголы стоят как-то особняком. В японском такого нет. То есть там есть 30 глаголов-исключений типа наших «гнать, держать, смотреть и видеть…», но их, во-первых, всего тридцать, а во-вторых, из них широко используются только 5-6, запомнить которые не составляет никакого труда. К тому же за все года, что я учила язык и общалась с японцами, а это почти 10 лет, те остальные 24-25 глаголов мне никогда не попадались. Поэтому я просто имею ввиду, что они существуют, и, если мне вдруг попадется странный глагол, меня это не собьет с толку.

3. В английском языке и особенно во французском пишется «Манчестер», читается «Ливерпуль». В японском слова читаются так, как пишутся, без всяких дифтонгов, открытых, закрытых слогов и пр. Неожиданно могут читаться только имена, фамилии, какие-то названия. В этом случае трудности могут возникнуть и у самих японцев.

4. В японском языке нет тонов, которые очень важны в китайском. Я даже где-то читала, что там и ударение непринципиально, но я бы не стала относиться к нему пренебрежительно.

5. В китайском языке, мысль «я хочу купить шляпу» звучит как «я хочу купить одну штуку шляпы». Причем эта «штука» для шляпы называется одним словом, для пальто другим, для часов третьим, для предметов с ручками четвертым, есть счетные слова для цилиндрических предметов (ручка, дерево), для плоских предметов (доска, бумага), для книг, для журналов, для людей, для пар, для близнецов и пр. пр. пр. Всего чуть больше 200. В японском тоже есть такая неприятность, так как иероглифы пришли все-таки из Китая, но широко используются только штук 10. Не берусь утверждать, используются ли остальные счетные слова, так как мне они не попадались. Может, они встречаются в официальной, письменной или специальной речи (например, технической документации).

6. В японском языке большинство слов достаточно длинные – от 2-х слогов. То есть, пока человек их произносит, появляется достаточно времени, чтобы их расслышать и вспомнить. Не всегда, может быть, но все же.

7. В японском языке всего 10 (иногда выделяют 11) падежей. Например, в финском их 15, и самую большую сложность для меня представляет партитив особенно множественного числа. Кроме того, в финском довольно много типов слов, которые склоняются по-своему. В японском ничего такого нет – все подчиняется одним правилам. Причем существительные изменяются не изменением окончаний, а добавлением падежных показателей. Например: hito wa, hito wo, hito ni, hito de и т.д.

8. Благодаря наличию падежей в японском предложении порядок слов может быть не очень строгим. Конечно, не надо лепить члены предложения как угодно, но в разговорной речи допустимы некоторые вольности в отличие от, например, английского или китайского.

Резюме

Единственная сложность в японском языке это то, что предложения троятся немного задом наперед, не так, как в европейских языках, но к этому надо просто привыкнуть. И вообще, все эти сложности не являются препятствием в изучении языков, и преодолеваются обычной практикой. В конце концов, и в английском языке все распространенные слова такие же короткие как в китайском, и у меня с этим были трудности. Но сейчас я отлично понимаю и говорю по-английски, уже различаю некоторые фразы по-китайски. Так что все не так страшно.

J-List carries Kanji T-shirts and more -- visit now!
Пройти в японский магазин для отаку

Еще статьи на эту тему

Вы можете оставить отзыв.

На “Японский – это не сложно. Сравнивая языки” отзывов: 6

  1. Erlang:

    Ну всё это касается структуры. Абсолютно согласнен. А основная сложность всё-таки, я думаю, это письменность — даже не две азбуки (я их усвоил за неделю в 15 лет), а иероглифика…

  2. Да, но здесь уже ничего особо не придумаешь. Надо просто больше читать и писать. Некоторые иероглифы мне уже так, запомнились, уже кажется, я их никогда не забуду :)

  3. Lingvaroom:

    Анастасия, после твоих статей страха перед японским все меньше и меньше:) Он мне казался намного сложнее, чем ты описываешь:)

  4. Это только так кажется :) А мне про испанский такие ужасы рассказывали :)

  5. Дэн:

    >> В японском языке нет тонов, которые очень важны в китайском.
    Я бы не назвал это тонами, но всё-таки нечто подобное есть, правда это весьма незаметно по сравнению с китайским или вьетнамским. Ибо в японском кошмарнейшая омонимия, и есть не будет хотя бы небольшого интонационного различия — будет трудно даже японцам.
    Простой пример: 牡蛎 — устрица, 垣 — забор и 柿 — хурма. Даже 書き :) Всё читается [かき] :) Как различать? Акценты-таки расставятся так: [kàkï], [kákì], [kákï]; ну и каки, который писать, без акцентов.
    PS. двоеточие над i означает прямой тон (макрон). Так что нечто тоноподобное-таки есть :)

    >> Я даже где-то читала, что там и ударение непринципиально, но я бы не стала относиться к нему пренебрежительно.
    Да, ударение на самом деле совершенно непринципиально.
    Когда я проводил японцам экскурсии по питеру, когда-то сказал 見ました, произнеся как обычно, [мимасьтА]. Японец один сразу попытался меня поправить: [мимАсьта]. Другой японец сказал же, что я произнёс правильно. Я сделал удивлённое лицо и только хотел было спросить — а как всё-таки правильно — они мне сказали, что без разницы. Они говорят и так, и так. Разницы нет никакой — всегда будет понятно. Мол, у них не закреплено правилами ударение, и они сами читают всегда многие вещи по-разному.

    Анастасия

    Анастасия Керролл Reply:

    Это приходит с опытом. Когда много общаешься с иностранцами, волей-неволей начинаешь подражать. Грузить этим себя не стоит, потому что вас поймут и вы поймете из контекста. Например, если говоришь, что ел каки, понятно, что ни о каком письме или заборе речь не идет :) И ударение освоишь с практикой. Поэтому я к этому отношусь спокойно :)

Оставить отзыв