Анастасия
Анастасия

Невеста

Невеста по-японски – ханаёмэНевеста по-японски, где

Невеста по-японскихана – цветок, цветение
Невеста по-японскиёмэ – молодая жена, невестаНевеста по-японски

Невеста по-японски состоит из двух элементов:

Невеста по-японски – женщина
Невеста по-японски – дом

то есть [новая] женщина в доме (семье)

«Цветок», в свою очередь состоит из элементов:

Невеста по-японски – трава
Невеста по-японски – изменение, превращение

Трава превращается в цветы. Железная логика 🙂

Вы можете оставить отзыв.

На “Невеста” отзывов: 7

  1. Я совсем не знаю японского, просто пока читаю Ваш блог. Но этот пост ясно показывает, чем мне нравится японский.
    Это его образность, с одной стороны, и логика, с другой. По нему четко можно проследить, как как шла мысль у людей, когда они «придумывали» слова. Мне это очень интересно. По их языку можно понять, какие они, японцы, как они мыслят. Иногда странно, а иногда думаешь «а ведь на самом деле так».
    И, мне кажется, иероглифы несложно запомнить, если знаешь логику образования. И должно быть увлекательно — сначала раскладываешь на части, а потом складываешь.

  2. Мне нравится, что там есть слово цветок 🙂 Уже красиво

  3. Erlang:

    Забавно звучит слово «невеста» по-корейски: «секси». Причём это не заимствование из английского, а корейское прочтение каких-то заимствованных из китайского иероглифов, которые сейчас уже и не употребляются.

  4. Regina:

    Вот это философия!

  5. Это мои умозаключения, чтобы проще запомнить иероглиф 🙂

Оставить отзыв