Анастасия
Анастасия

Фразы по-японски. Часть 2. Когда любовь закончилась

Это вторая часть из серии «Японские фразы про любовь». Здесь речь пойдет про расставание, а как выразить любовь по-японски, вы можете узнать в статье «Фразы по-японски. Часть 1. Влюбленность».

Фразы про любовь по-японски

Романтические фразы по-японски. Японские фразы про любовь — так скажет женщина
Романтические фразы по-японски. Японские фразы про любовь — так скажет мужчина

Фразы про любовь по-японски
Мада кэккон ситаку най. Фразы про любовь по-японски Фразы про любовь по-японски

Я пока не хочу за муж/жениться.

Фразы про любовь по-японски
Мада кон’яку ситаку най. Фразы про любовь по-японски Фразы про любовь по-японски

Я пока не хочу обручаться.

Фразы про любовь по-японски
Мада кэккон нантэ кангаэтаку най. Фразы про любовь по-японски Фразы про любовь по-японски

Я пока не хочу думать о браке.

Фразы про любовь по-японски
Аиситэру кэдо кэккон ва дэкинай.Фразы про любовь по-японски Фразы про любовь по-японски

Я люблю тебя, но не могу выйти за тебя/жениться.

Фразы про любовь по-японски
Мада синкэн ни наритаку най. Фразы про любовь по-японски Фразы про любовь по-японски

Я пока не хочу серьезных отношений.

Фразы про любовь по-японски
Гокай синайдэ.Фразы про любовь по-японски Фразы про любовь по-японски

Не пойми меня не правильно.

Фразы про любовь по-японски
Дзибун но дзикан га хосий но. Фразы про любовь по-японски

Фразы про любовь по-японски
Дзибун но дзикан га хосий н да. Фразы про любовь по-японски

Мне нужно время.

Фразы про любовь по-японски
Ватаси ва аната ни фусавасику най ва. Фразы про любовь по-японски

Фразы про любовь по-японски
Боку ва кими ни фусавасику най ё. Фразы про любовь по-японски

Я тебе не подхожу.

Фразы про любовь по-японски
Ватаси но кото о васурэтэ. Фразы про любовь по-японски

Фразы про любовь по-японски
Боку но кото о васурэтэФразы про любовь по-японски

Забудь меня.

Фразы про любовь по-японски
Мо: овари да. Фразы про любовь по-японски

Фразы про любовь по-японски
Мо: овари ё. Фразы про любовь по-японски

Всё кончено.

Фразы про любовь по-японски
Сицукоку синайдэ.Фразы про любовь по-японски

Фразы про любовь по-японски
Сицукоку синай ё. Фразы про любовь по-японски

Не настаивай.

Фразы про любовь по-японски
Мо: аэнай ва.Фразы про любовь по-японски

Фразы про любовь по-японски
Мо: аэнай ё. Фразы про любовь по-японски

Мы больше не можем встречаться.

Фразы про любовь по-японски
Мо: дэнва синай.Фразы про любовь по-японски Фразы про любовь по-японски

Я больше не буду звонить.

Фразы про любовь по-японски
Суки да кэдо аиситэ инай.Фразы про любовь по-японски Фразы про любовь по-японски

Ты мне нравишься, но я не люблю тебя.

Фразы про любовь по-японски
Мо: аиситэ инай.Фразы про любовь по-японски Фразы про любовь по-японски

Я больше не люблю тебя.

Фразы про любовь по-японски
Хока но коибито га дэкита но.Фразы про любовь по-японски

Фразы про любовь по-японски
Хока но коибито га дэкита. Фразы про любовь по-японски Фразы про любовь по-японски

У меня есть другой(-ая).

Фразы про любовь по-японски
Мо: аната ни кё:ми га най но.Фразы про любовь по-японски

Фразы про любовь по-японски
Мо: кими ни кё:ми га най н да. Фразы про любовь по-японски

Ты меня больше не интересуешь.

Фразы про любовь по-японски
Иссё ни итэмо таносику най. Фразы про любовь по-японски Фразы про любовь по-японски

С тобой не интересно.

Фразы про любовь по-японски
Дзяма синайдэ ва! Фразы про любовь по-японски

Фразы про любовь по-японски
Дзяма синайдэ курэ! Фразы про любовь по-японски

Перестань приставать ко мне!

Фразы про любовь по-японски
Мо: ватаси но кото о аиситэ инай но нэ? Фразы про любовь по-японски

Фразы про любовь по-японски
Мо: боку но кото о аиситэ инай н да нэ? Фразы про любовь по-японски

Ты ведь больше не любишь меня, да?

Фразы про любовь по-японски
Хока но коибито га дэкита но? Фразы про любовь по-японски Фразы про любовь по-японски

У тебя есть другая(-ой)?

Фразы про любовь по-японски
До:ка осиэтэ. Сиритай но. Фразы про любовь по-японски

Фразы про любовь по-японски
До:ка осиэтэ. Сиритай н да. Фразы про любовь по-японски

Пожалуйста, объясни. Я хочу знать.

Фразы про любовь по-японски
Ий канодзё дзя накутэ гомэн нэ. Фразы про любовь по-японски

Фразы про любовь по-японски
Ий карэси дзя накутэ гомэн нэ Фразы про любовь по-японски

Извини, я не была хорошей девушкой/не был хорошим парнем.

Фразы про любовь по-японски
Ватаси но сэй. Фразы про любовь по-японски

Фразы про любовь по-японски
Боку но сэй. Фразы про любовь по-японски

Это моя вина.

Фразы про любовь по-японски
Мо: итидо яринаосэнай? Фразы про любовь по-японски

Может, попробуем начать все заново?

Фразы про любовь по-японски
Аната но кото синкэн на но. Фразы про любовь по-японски

Фразы про любовь по-японски
Кими но кото синкэн на н да. Фразы про любовь по-японски

У меня серьезно с тобой.

Фразы про любовь по-японски
Ватаси но кимоти вакаттэ. Фразы про любовь по-японски

Фразы про любовь по-японски
Боку но кимоти вакаттэ. Фразы про любовь по-японски

Пойми мои чувства.

Фразы про любовь по-японски
Аната наси дэ икирарэнай. Фразы про любовь по-японски

Фразы про любовь по-японски
Кими наси дэ икирарэнай. Фразы про любовь по-японски

Я не могу жить без тебя.

Фразы про любовь по-японски
Аната но кото о васурэнай. Фразы про любовь по-японски

Фразы про любовь по-японски
Кими но кото о васурэнай. Фразы про любовь по-японски

Я никогда тебя не забуду.

Фразы про любовь по-японски
Сутэки на омоидэ о аригато:. Фразы про любовь по-японски Фразы про любовь по-японски

Спасибо за приятные воспоминания.

Фразы про любовь по-японски
Сириаэтэ ёкатта. Фразы про любовь по-японски Фразы про любовь по-японски

Я счастлив(-а), что знал(-а) тебя.

Фразы про любовь по-японски
Токидоки ватаси но кото о омоидаситэ. Фразы про любовь по-японски

Фразы про любовь по-японски
Токидоки боку но кото о омоидаситэ. Фразы про любовь по-японски

Вспоминай меня иногда.

Фразы про любовь по-японски
Мада томодати дэ ирарэру? Фразы про любовь по-японски Фразы про любовь по-японски

Мы можем остаться друзьями?

Фразы про любовь по-японски
Канодзё то сиавасэ ни нэ. Фразы про любовь по-японски

Фразы про любовь по-японски
Карэ то сиавасэ ни нэ. Фразы про любовь по-японски

Желаю тебе с ней/ним счастья.

Фразы про любовь по-японски
Аиситэта ва. Фразы про любовь по-японски

Фразы про любовь по-японски
Аиситэта ё. Фразы про любовь по-японски

Я любил(-а) тебя.

Фразы про любовь по-японски
Дзутто аната о омоттэру. Фразы про любовь по-японски

Фразы про любовь по-японски
Дзутто кими о омоттэру. Фразы про любовь по-японски

Я всегда буду любить тебя.

Фразы про любовь по-японски
Мо: аиситэ инай кара, дэнва банго о каэру. Фразы про любовь по-японски Фразы про любовь по-японски

Я больше не люблю тебя, поэтому сменю номер.

Вы можете оставить отзыв.

На “Фразы по-японски. Часть 2. Когда любовь закончилась” отзывов: 22

  1. Виктор:

    По моему скромному мнению у Вас небольшая путаница во фразах Анастасия-сан.

    В фразе «Аиситэта ва» последняя кана «нэ», а в фразе «Аиситэта ё» последняя кана как раз таки «ва».

    C уважением, ваш верный ученик, Виктор. (Добрался уже до шестого урока!!!)

    ps Почему вы пишете иероглифы графикой а не символами как на твиттере? Иногда хочется скопипастить какой нибудь иероглиф или фразу, но увы…

    pss Давно хотел спросить у вас, есть ли какие то правила перевода иностранных слов в японскую транскрипцию? Меня волнует например вопрос как будет звучать мое имя: Ефимов Виктор, и как оно запишется каной.

    psss Можно ли как нить добавить аватар к комментам? -_^

  2. Виктор:

    Прошу прощения — это я сам все напутал… Удалите мой пост…

  3. Виктор:

    Нет, все-таки что-то там напутано… ИМХО картинки с фразами размещены немного не в том порядке…

  4. Виктор:

    Фраза «Карэ то сиавасэ ни нэ» не отображается, остальные смещены, а жестокой фразы «Я больше не люблю тебя, поэтому сменю номер.» вообще нет. (Браузер Opera 10)

    С уважением, Виктор.

  5. Да, с нумерацией картинок произошел сбой.

    Почему вы пишете иероглифы графикой а не символами как на твиттере? Иногда хочется скопипастить какой нибудь иероглиф или фразу, но увы…

    Я боюсь, что не у всех может быть установлена поддержка японского языка. Конечно, кому надо, давно ее установил, но вдруг, кто-то хочет просто узнать как что-то пишется не изучая язык.

    Давно хотел спросить у вас, есть ли какие то правила перевода иностранных слов в японскую транскрипцию?

    Правил я как таковых не знаю, но заметила, что все согласные сопровождаются гласными (оно и понятно), в заменяется на ф или б, er/ar/ur/ir — превращается в длинное а (компю:та:, га:руфурэндо), л — р, естесственно. Если после согласной идет еще одна согласная или слово оканчивается на согласную, то после этой согласной произносится короктая у (smile — сумайру, twitter — цуйтта:). Иногда чтобы т не превращалась в ц, после него идет о (Петров — Пэторофу). Ва — wa (Iwanofu). В общем с таким произношением не всегда догадаешься, что это было за слово, например саруфу-са:бису это self-service. А Ефимов Владимир скорее всего будет Эфимофу Бурадзимиру или Урадзимиру 🙂 В общем, как представитесь, так и будут называть 🙂

    Можно ли как нить добавить аватар к комментам? -_^

    Можно на http://www.gravatar.com добавить свой электронный адрес и привязать к нему картинку 🙂

  6. (Добрался уже до шестого урока!!!)

    Молодец! 🙂

  7. Виктор:

    «Я боюсь, что не у всех может быть установлена поддержка японского языка. Конечно, кому надо, давно ее установил, но вдруг, кто-то хочет просто узнать как что-то пишется не изучая язык.»

    Я так и подумал. Но человек который имеет праздный интерес вряд ли пойдет дальше главной страницы, а истинного отаку, который твердо решил самостоятельно учить нихонго вряд ли остановит отсутствие каких-то там шрифтов…. Впрочем дело ваше.

    «А Ефимов Владимир скорее всего будет Эфимофу Бурадзимиру или Урадзимиру В общем, как представитесь, так и будут называть »

    Только я Виктор. Эфимофу Бикотору. Как то так. Теперь меня смущает только одна вещь — как это звучит по-японски? Не похоже ли это на какое нибудь неприличное слово? Я тут читал недавно Мастера и Маргариту на английском и заметил странную вещь. Персонаж которого в оригинале зовут Фока в английском варианте назывался Vania. Где логика, подумал я, и понял что по-английски слово Фока может выглядеть несколько неприлично, и потому видимо и было заменено на Vania. Как бы не попасть впросак представившись…

  8. Я так и подумал. Но человек который имеет праздный интерес вряд ли пойдет дальше главной страницы, а истинного отаку, который твердо решил самостоятельно учить нихонго вряд ли остановит отсутствие каких-то там шрифтов…. Впрочем дело ваше.

    Мне еще не очень нравится, как иероглифы выглядят в браузере. Они такие мелкие. Можно, конечно, увеличить шрифт, но из-за этого они могут наезжать друг на друга, а на картинке они выглядят еще и красиво.

    Только я Виктор.

    Ой, блин, как неловко получилось. Извините. Виктор будет скорее Бикутору, тогда ку будет звучать как к. Чтобы убедиться, что имя не значит ничего плохого, надо уже смотреть в словарь (можно на http://warodai.ru/), а так, да, для японца заимствованные слова могут значить что-нибудь этакое. Например, Доронин могут понять как «грязный человек» (доро – грязь) 🙂

    Вижу аватар 😀

  9. Виктория:

    привет! немного влезу в ваш разговор^_^ я думаю Виктор будет писаться так ヴィコトル, конечно, может и ошибаюсь

  10. Очень может быть. Даже скорее так 🙂

  11. Виктор:

    @Виктория, простите а что за кана первая здесь — ヴ?

  12. Это обычная У (ウ), но с черточками (не помню, как они называются). Так японцы транскрибируют W.

  13. Виктор:

    «Это обычная У (ウ), но с черточками (не помню, как они называются). Так японцы транскрибируют W.»

    Спасибо, не знал.

  14. Виктория:

    я тоже не помню ее названия, она получается при письме на японском, когда вводите в блокноте или word на ромадзи, «vi»! если, конечно у вас установлен японский с поддержкой иероглифов.

  15. Виктор:

    Подскажите, пожалуйста, как будет «белый шум» иероглифами. Заранее спасибо!

  16. Словарь выдает ワイトノイズ (white noise)

  17. Виктория:

    я нашла другой перевод) «белый шум» дословно 白い騒音 или, если на хирагане записывать, しろいそうおん (широи соон)

  18. Виктор:

    Спасибо девушки 🙂 тогда еще вопрос, а где можно взять эти иероглифы в «красивом написании», ну чтобы не печатный текст был, а расписной, изящный =) буду ооочень признателен!

  19. Красиво можно только в Ворде. Здесь http://www.wazu.jp/gallery/Fonts_Japanese.html можно скачать шрифты 🙂

  20. Виктория:

    можно просто попробывать скопировать и в word вставить, в там уже шрифт меняйте как хотите (я, например, не устанавливала шрифты дополнительно, просто добавила язык)

  21. Дмитрий:

    @Виктор, Бикутору! Так будет правильней.

  22. Дмитрий:

    @Виктория, если, даже, японец так напишет — это не будет правильно. Иначе, правильно всё, что мы транслитерируем кириллицей. Это ж наше письмо, и нам видней как писать кириллицей ту же испанскую фамилию Gomez, например. Пишут «Гомец»! А другие уже «Гомез». А некоторые — таких меньшинство — Гомес. Всё зависит от образования: знания языков и принципов транслитерации. Транслитерация имени Виктор с гласным «о» после «к» — это от незнания того, что в японском редукции подвержены не все гласные, а только «и» и «у». И когда японец траслитерирует иностранное слово с согласной, после которой нет гласной, он эту согласную сопровождает, как, правило, гласной «у», которая в этом случае должна произноситься редуцированно, или гласной «и» после мягкой согласной в русских, например, словах.

    Изыски, вроде, «Вуи-» мне кажутся совершенно излишними, когда по-испански (третий после хинди и китайского язык, по числу говорящих, на Земле; ага! загляните в Википедию, пусть она Вам авторитетно скажет, что я не прав; по числу говорящих на разных языках там сплошные подтасовки; в отношении хинди, например, данные, чуть ли, не в 10 раз занижены) так и говорят «Бигтор» (с украинским «г» в середине).

Оставить отзыв