Продолжаем учить наиболее используемые японские иероглифы. Сегодня у нас «большой», «год», «середина», «встречаться» и «человек».
|
Он – ДАЙ, ТАЙ |
大学 – дайгаку — университет |
Кун – оо(кий) |
大変 – тайхэн – серьезный |
Значение – большой, великий |
大広間 – оохирома – большой зал |
|
Он – НЭН |
一年生 – итинэнсэй — первокурсник |
Кун – тоси |
年寄り – тосиёри – пожилой человек |
Значение – год |
青年 – сэйнэн – юность |
|
Он – ТЮ: |
途中に – тотю: ни – по дороге |
Кун – нака |
中日 – тю:нити – равноденствие |
Значение – средний, внутренний |
中傷 – тю:сё: – клевета |
|
Он – КАЙ, Э |
会話 – кайва – разговор, беседа |
Кун – а(у) |
会場 – кайдзё: – место для встреч |
Значение – встречаться |
出会う – дэау – встречаться |
|
Он – НИН, ДЗИН |
愛人 – аидзин – возлюбленный |
Кун – хито (бито) |
恋人 – коибито – любовник |
Значение – человек, люди |
人間 – нингэн – человек, человечество |
Я пока только начала учить японский язык, хотела бы знать в каких случаях японские слова пишутся хираганой или катаканой, а когда применяются иероглифы? И почему некоторые слова написаны частично иероглифами, а частично хироганой?
Если есть для слов иероглифы, то они пишутся ими. Хотя японец, с которым я разговариваю в Твиттере слово «кошка» (нэко) все время пишет катаканой. Все забываю спросить, насколько это принципиально. А так, катакана используется для написания заимствованных слов, а хирагана для своих. А изначально хирагана создавалась для написания окончаний глаголов и прилагательних и частиц, поскольку пользоваться только китайскими иероглифами было неудобно. Поэтому прилагательные и глаголы пишутся наполовину иероглифами, наполовину хираганой.