Когда я учу язык, я всегда стараюсь запомнить хотя бы несколько устойчивых выражений. Мне кажется, их знание и использование выставляет человека в более культурном свете. Мы уже знаем некоторые фразы с кошками, теперь очередь цветов.
В японском языке есть несколько выражений, содержащие слово цветок (хана):
– ивану га хана – молчание золото
– таканэ но хана – журавль в небе
– хана ни араси – тут мне трудно вспомнить похожую нашу поговорку, но что-то типа в жизни бывает всякое – и хорошее, и плохое.
– хана ёри данго. Так говорят, когда что-либо практичное предпочитают эстетичному. Например, весной японцы традиционно выезжают на пикник, чтобы полюбоваться цветущей сакурой (ханами
), но больше внимания уделяют еде, чем собственно любованию.
– тонари но хана ва акай. Дословно «у соседа цветок красный (краснее)», то есть чужое привлекательнее своего. Наверное, тут можно сказать «хорошо там, где нас нет».
Еще выражения
| Ханаси ни хана га саку |
Вести оживленную беседу |
| Хана о сакасэру |
Преуспеть |
| Хана то тиру |
Красиво умереть |
| Рё:тэ ни хана |
Иметь двойное преимущество, быть между двумя красивыми женщинами. |
Названия некоторых цветов
| кику |
хризантема |
| суйсэн |
нарцисс |
| бара |
роза |
| юри |
лилия |
| химавари |
подсолнух (хи – солнце, мавари – вращение) |
| тю:риппу |
тюльпан |
| хинагику |
маргаритка |
| аямэ |
ирис |
| ран |
орхидея |
| сумирэ |
фиалка |
| тампопо |
одуванчик |
| адзисай |
гортензия |
| суйрэн |
кувшинка |
Еще на эту тему
В Мой Мир

Март 8th, 2010
Анастасия
Posted in 





日課にありがとう! とても効能のある.
[Ответить]
どういたしまして!
[Ответить]
В Вашу “цветочную копилку”:
ирис также может быть сё:бу (しょうぶ), если верить учебнику Сторм Хироко:)
[Ответить]
Очень интересная статья, как и про “фразы с кошками”. А нельзя ли кроме литературного перевода (аналогичных русских устойчивых словосочетаний)давать и подстрочный, дословный перевод? Я еще только в начале долгого пути изучения языка, словарный запас и знание грамматики слишком малы, а это, мне кажется, очень помогло бы в понимании образного ряда языка, почувствовать его, что ли…
[Ответить]
Спасибо!
[Ответить]
Хорошо, сделаю. Но в пословицах фразы могут быть не на таком стандартным японском, который мы учим. Хотя для гимнастики ума, думаю, будет полезно.
[Ответить]
И еще в Вашу копилочку (в словаре случайно наткнулся):
すずらん - ландыш
[Ответить]
Красивое слово. Клумба получается
[Ответить]
А мне парень говорил, что у “сумире” канджи “菫”..
спасибо большое)очень полезная для меня информация ^^
а то никак не могла найти нужный перевод той же “сумире”
[Ответить]
Есть такое. И не за что. В словаре можно найти еще больше цветов
[Ответить]