Анастасия
Дэ ва аримасэн ка
Сочетание ДЭ ВА АРИМАСЭН КА (ДЭ ВА НАЙ КА) в конце предложения может переводиться как не так ли, не правда ли, разве не… Например:
兄さんは僕を一緒に連れて行くと言ったではありませんか — Ни:сан ва боку о цурэтэ ику то итта дэ ва аримасэн ка? — Разве брат не сказал, что возьмет меня с собой? (ведь сказал)?
Такое предложение может иметь форму НО ДЭ ВА АРИМАСЭН КА, НО ДЭ ВА НАЙ КА. Например:
夏休みは六月から始まるのではないか — Нацу-ясуми ва рокугацу кара хадзимару но дэ ва най ка? — Летние каникулы начинаются в июне, не так ли?
ДЭ ВА АРИМАСЭН КА (ДЭ ВА НАЙ КА) также может передавать оттенок утверждения, близкий к русскому и ведь в самом деле. Например:
見ると一緒に餌を食べているではないか — Миру то… иссёни эса о табэтэ иру дэ ва най ка — Он посмотрел и увидел — и в самом деле (они) вместе едят корм.
В таких случаях нет прямого обращения к собеседнику.
В устной речи часто происходит слияние ДЭ и ВА в ДЗЯ. Например:
さっきからアイスクリームを買ってばかりいるんじゃないか — Сакки кара айсукури:му о каттэ бакари иру н дзя най ка? — Да ведь я уже сколько времени только и делаю, что покупаю мороженое.
Аналогичное явление в сочетании названных служебных слов, но без частицы КА. Например:
動くのじゃありませんよ — Угоку но дзя аримесэн ё — Не шевелись.
泣くんじゃないよ — Наку н дзя най ё — Не плачь (нечего плакать).
切手を貼るのを忘れるんじゃないよ、でないと手紙が届かないから — Киттэ о хару но о васурэру н дзя най ё, дэ най то тэгами га тодоканай кара — Не забудь наклеить марку, а то письмо не дойдет.