Анастасия
Восклицательные частицы Томо и Моно
Восклицательные частицы ТОМО и МОНО помещаются в конце предложения.
Частица ТОМО подчеркивает категоричность утверждения, соответствует по смыслу русскому конечно, разумеется. Например:
- それで良いか?- Сорэдэ ий ка? — Так хорошо?
- 良いとも!- Ий томо! — До, конечно!
そうですとも — Со: дэс томо — Конечно, так (разумеется).
僕はもちろん行くとも、君は行くか?- Боку ва мотирон ику томо, кими ва ику ка? — Я, само собой разумеется, пойду, а ты идешь?
Частица МОНО усиливает категоричность высказывания, придает ему бОльшую убедительность, передавая оттенки объяснения того или иного действия-состояния, энергичного отклика на слова собеседника, возражения и т.п., и соответствует по смыслу русским ведь, да ведь. Например:
疲れたんだもの、もう家へ帰ろうよ — Цукарэта н да моно, мо: ути э каэро: ё — Устал ведь я, скорее пойдем домой.
怠けてばかりいるんだもの — Намакэтэ бакари иру н да моно — Да ведь все бьет баклуши.
知りたいんですもの — Сиритай н дэс моно — Ведь хочется же узнать.
У Вас допущена небольшая ошибка.
>> 僕はもちろん行くとも、君は良くか?- Боку ва мотирон ику томо, кими ва ику ка? – Я, само собой разумеется, пойду, а ты идешь?
Если «бокў ва икў ка», то 君は行くか; если всё-таки «良く», тогда надо после этого поставить как минимум です, обратить «ёкў» в прилагательное «ёй», ну и изменить транскрипцию.
И вообще, не проще ли сказать: 僕は、もちろん行くとも、君か?
Анастасия Керролл Reply:
Февраль 21st, 2011 at 9:45 дп
Нет, там 行く. Спасибо. Сказать можно по-разному. Это лишь пример использования частицы, а не то, что именно так говорить правильно и никак иначе Скорее скажут …君は?
Могут и «君は?» — как захотят, впрочем.
Я лично чаще слышал kimi ka
Анастасия Керролл Reply:
Февраль 21st, 2011 at 2:13 пп
Я для поддержания разговора