Намико
Выражаем эмоции по-японски
В японском языке довольно много частиц, с помощью которых японцы выражают свои эмоции: удивление, колебание, восторг, удивление и т.д. Естественно, используются они только в простой речи.
Вот некоторые из заключительных частиц:
КАНА/КАСИРА – соответствует русскому «интересно…». При этом КАСИРА используется женщинами.
田中さんは明日来るかな – Танака-сан ва асита куру кана – Интересно, Танака-сан придет завтра?
あの人は誰かしら – анохито ва дарэ касира – Интересно кто это?
НА
1. Выражает запрет и используется мужчинами:
そんな事をするな – сонна кото о суру на – не делай таких вещей!
2. Придает большую категоричность высказыванию:
今日は仕事に行きたくないな – кё: сигото ни икитаку най на – сегодня не хочу идти на работу!
それは間違っていると思うな – сорэ ва матигаттэ иру то омоу на – я думаю, это не верно!
НАА – выражает эмоции и используется мужчинами:
凄いなあ – сугой наа – круто!
もう少し寝ていたいなあ – мо: сукоси ната итай наа – как хочется поспать подольше!
НЭ/НЭЭ – соответствует русскому «не так ли?», «ты не думаешь?», «да?»:
良い天気ですね – ий тэнки дэс нэ – хорошая погода, да?
もう泣かないでね – мо: наканайдэ нэ – больше не плачь, ладно?
ВА わ – выражает эмоции в женской речи, как «мужское» НАА.
嬉しいわ – урэсий ва – я так рада!
幸せだわ – сиавасэ да ва – какое счастье!
Это были заключительные частицы. Теперь рассмотрим те, которые идут в начале предложения.
А, АА – о!
あ、流れ星だ! – а, нагарэбоси да! – о, метеор!
АРЭЭ, ОЯ, МАА – боже мой! (МАА используется женщинами)
まあ、綺麗な眺めねえ – маа, кирэй на нагамэ нээ – боже, какой красивый вид!
Э – что?
え、仕事やめたの – э, сигото ямэта но – что, ты уволился?
МАСАКА – не может быть! Да ладно!
まさか、そんなことがあるはずないよ – масака, сонна кото га ару хадзу най ё – не может этого быть!
ЭЭ – ого!
へえ、それは良かったね – ээ, сорэ ва ёкатта нэ – ого, это здорово!
НАРУХОДО – я вижу, в самом деле
なろほど、そういうことだったのか – наруходо, со:ю: кото датта но ка – в самом деле, так оно и было.
ЯРЭ-ЯРЭ – о, боже!
やれやれ、なんてことだ – ярэ-ярэ, нантэ кото да – боже, какое несчастье!
тема весьма полезная, но тут что-то не так, вот позавчера говорил с японЦЕМ и он активно пользовал «маа», мне считать его трансом?
как я понимаю четких границ все-равно нету? разве что только для «касира»..
и ещё, я конечно извиняюсь, но насколько я знаю «наруходо» это нечто вроде «теперь ясно», или мои данные ошибочны?
Анастасия Керролл Reply:
Январь 5th, 2011 at 1:05 пп
Видимо да. Или идет тенденция на унисексацию «маа». Язык постоянно меняется. За всем не уследишь
Анастасия Керролл Reply:
Январь 5th, 2011 at 5:03 пп
Забыла. Наруходо означает «в самом деле…», «действительно».
Илья Reply:
Январь 5th, 2011 at 7:48 пп
@Анастасия Керролл, хм, ясно, а вот ещё вопрос, зо и зе имеют какой то смысл или направленность?
Анастасия Керролл Reply:
Январь 6th, 2011 at 3:18 пп
@Илья, Про Дзо и Дзе тут можно почитать у японки (по английски). http://japanese.about.com/od/Grammar/a/Sentence-Ending-Particles-1.htm
Тут говорится, что дзе это побудительная частица, а дзо типа «я те отвечаю!»
Илья Reply:
Январь 6th, 2011 at 9:26 пп
@Анастасия Керролл, спасибо, почитаю
Людмила Reply:
Январь 25th, 2011 at 7:59 дп
@Илья, в каком конкретно случает японец употреблял «маа»? Как восклицание «О, боже!»?
Насколько мне известно, «маа» еще и обозначает неуверенность, обдумывание, что то навроде русского «Нуууу».
Илья Reply:
Январь 25th, 2011 at 7:37 пп
@Людмила, да, в этом самом и говорил
ух тыыы… а мне всегда казалось, что «ярэ» — это слово ругательное..
Илья Reply:
Январь 5th, 2011 at 8:32 пп
@Алёна, простите мне мое любопытство.. и что же оно по вашему означало?
Алёна Reply:
Январь 17th, 2011 at 1:13 пп
ну, типа «дурачина»…
Возможно, возникла некая путаница… просто «ярэ» — это еще и грубая форма повелительного наклонения глагола «яру» (во всяком случае, я на своем опыте встречала такое), и как раз в этом значении употребить «ярэ» в разговоре — Боже упаси. А, кстати, вот слово «яро» дейстительно ругательное.