Анастасия
Анастасия

Аригато: годзаимас и Аригато: годзаимасита

Вы замечали, что иногда японцы говорят «АРИГАТО: ГОДЗАИМАСИТА» вместо «АРИГАТО: ГОДЗАИМАС»? Мы переводим это выражение как «спасибо», поэтому мне было не понятно, как «спасибо» может быть прошедшего времени. «Было спасибо» что ли? Где-то я прочитала, что «ГОДЗАИМАСИТА» используется, когда благодарят за услуги, оказанные в прошлом. Но благодарят всегда за услуги, оказанные в прошлом. Причем, не всегда эта услуга оказывалась в далеком прошлом. Например, после беседы собеседник тут же говорил АРИГАТО: ГОДЗАИМАСИТА. В общем, все равно не понятно. А я не могу, когда не понятно. В каком-то случае могут сказать так, в другом по-другому, и я хочу это знать. Я не хочу говорить абы как лишь бы поняли. Поэтому я всегда ищу систему, чтобы знать, как правильно. Не будут же люди говорить просто так. Использование той или иной формы или конструкции всегда что-то подразумевает: зависимость от обстоятельств, внезапность действия, характер принятия решения и т.д.

Позже я проходила урок о вежливых формах слов, и среди прочего там были формы прилагательных на -О: + ГОДЗАРУ. То есть АРИГАТО: это вежливое АРИГАТАЙ. АРИГАТАЙ переводится как «вызывающий чувство благодарности, приятный». Вот! ПРИЯТНЫЙ. То есть АРИГАТО: ГОДЗАИМАСИТА означает «мне было приятно, мне доставило радость», поэтому прошедшая форма тут очень даже кстати.

Железная логика.

Вы можете оставить отзыв.

На “Аригато: годзаимас и Аригато: годзаимасита” отзывов: 5

  1. Ola:

    Спасибо! Тоже иногда «тонкости» мучают

    Анастасия Керролл Reply:

    На здоровье 🙂

  2. Dina:

    Интересно, а нам на кендо говорили. что годзаимасита — это «спасибо за то, что мы делали вместе». получается не совсем так.

  3. Все правильно. «Мне было приятно с вами заниматься (чем-либо)».

  4. Юля:

    Ох,спасибо. А то я уже замучилась с этим вопросом. Теперь осталось разобраться в других,похожих деталях.

Оставить отзыв