Намико
Намико

Как начать разговор по-японски

Японцы как и все часто используют вводные слова типа «ну», «знаешь», «например» и так далее. Такие слова особенно важны, когда говоришь на иностранном языке. Они снимают внутреннее напряжение. Вот некоторые из них.

Начиная новую тему разговора

Сорэ дэ
それで
Таким образом
Дэ
Таким образом (простая речь)

Меняя тему разговора 

Токоро дэ
ところで
Между прочим, кстати
Ханаси га тигаимас га
話が違いますが
Отступая от темы
Ханаси тигау кэдо
話、違うけど
Отступая от темы (простая речь)

Добавления к текущей теме разговора

Зарегистрируйтесь и получите доступ к полной статье и другому скрытому контенту.

Еще статьи на эту тему

Вы можете оставить отзыв.

На “Как начать разговор по-японски” отзывов: 14

  1. Иван:

    ну в японском языке пишется sa: а что nan,э переводится картина,почему тогда здесь написали подругому так язык с такими заблуждениями ни когда не выучиш,заучиш одно а потом увидеш другое

  2. Юджи:

    Ивану.
    Вы, наверное, правы. Если цель — выучить/заучить язык, то подобный «лингвистический мусор» лучше не запоминать.
    Но если цель в том, чтобы понимать живой японский язык — без этого «мусора» не обойтись. Просто прикиньте на наши реалии, много ли Вы знаете людей, говорящих исключительно на академическо-литературном русском языке? Которые никогда не используют междометий? Просторечных выражений? Слов-паразитов? Думается, что таких людей можно пересчитать по пальцам на руке слепого мясника. ))
    Что же касается точности перевода, то в случае междометий точности не бывает. Это ситуативная лексика, если можно так выразиться, перевод зависит от ситуации и только от неё. Пресловутое saa может означать: «ну», «что ж», «а теперь», «кто знает?», и т.д.

  3. Александр:

    Я бы тоже хотел знать японский язык. Я думаю, что освоим китайский язык, можно будет взяться и за японский. Вообще я видел в одной из недавних статей, как анимированы иероглифы. Отличная иедея! даже не представляю как это делается, я вообще ноль в этом… Только от руки писать умею.

    Анастасия

    Анастасия Reply:

    Японский и китайский совсем не похожи.Там разная грамматика, но с иероглифами будет проще.

  4. Александр:

    да честно, мне сейчас пока только до английского — на всё врем нужно

  5. Иван:

    Пмогите с выражениями,заметил одно и тоже выражение kekko desu с разным переводом прекрасно превосходно отлично и это же выражение переводится достаточно,Kyo:in (я)учитель,преподователь,хотя учитель переводится sensei.в книге написано sensei (вы)учитель

  6. Все правильно. Kekkou имеет все эти значения. Сенсеем будут называть вас как учителя или так обратятся к учителю, кё:ин используется, когда человек (вы, например) говорит о себе, что он учитель.

  7. ТатьянаАндр:

    Спасибо, Намико!
    «как начать…» очень помогает именно начать строить фразу.
    Дзицу ва, Юджин, каждый человек меняет стиль разговора, в зависимости, от
    実は
    обстановки.
    Татоэба, студент в: аудитории/тренировке/дискотеке/домашнем обеде, часто
    たとえば
    просто неузнаваем, да, Токоро дэ ところで иногда и непонятен …

    Анастасия

    Анастасия Reply:

    Ловко вы! Еще эти слова дают время собраться с мыслями. Дзицу вааа… анооо…

  8. Татьянаандр:

    Конечно, на экзамене — надо с мыслями, а в незнакомой обстановке — сориентироваться бы: простите..анооо…Протянуть ниточку к человеку…
    Такоро дэ…я начала собирать личный словарь, именно с предложения Намико «Как начать..».
    Эээ, хорошо бы продолжить.

  9. ТатьянаАндр:

    Живу в Одессе. Приезжие чаще всего обращаются/начинают разговор русск.-укр.-англ. словами:
    - скажите пожалуйста..
    - извините, …
    - вы не подскажете, как/где/когда/сколько…
    Или, просто: «Как пройти на Дерибассовскую?»
    А как пройти на Мото-Каго-мачи?

  10. Софья:

    Очень хороший раздел!!)) Именно это и я искала!

    Анастасия

    Анастасия Reply:

    Софья, тогда не забудьте поделиться с друзьями. Вдруг, кому-то тоже понадобится)

Оставить отзыв

Войдите, чтобы оставить отзыв.