Анастасия
Анастасия

Статусы для соцсетей на японском языке

Скоро весна — период обновления. Пора менять и статус на что-нибудь этакое.

知らぬが仏

Сирану га хотокэ
Невежество — блаженство.
Меньше знаешь, крепче спишь.


朱に交われば赤くなる

Сю ни мадзиварэба акаку нару.
Если смешать с красными чернилами, все станет красным.

Эта фраза используется с негативным оттенком. Так говорят, например, детям, чтобы они не дружили с плохой компанией.


損して得取る

Сонситэ токутору.
Потеряв, найдешь.
Шаг назад, два вперед.


出る杭は打たれる

Дэру куи ва утарэру.
Торчащий кол сбивают.

Это «символ» японского общества, в котором не принято выделяться.


寝耳に水

Нэмими ни мидзу.
Вода в спящем ухе.

О чем-то неожиданном и шокирующем.
[restrict]


腐っても鯛

Кусаттэмо тай.
Хоть и протух, а всё же тай (это такая рыба).

О том, что высококачественная вещь и при порче сохраняет ценность.


他人の飯を食う

Танин но мэси о куу.
Есть пищу странника.

О ком-то, кто покинул дом и терпит лишения.


餅は餅屋

Моти ва мотия.
Моти [покупай] у мастера по приготовлению моти.

Лучше всего доверять дело профессионалу.


嘘も方便

Усо мо хо:бэн.
Ложь во спасение.


火のない所に煙は立たぬ

Хи но най токоро ни кэмури ва татану.
Нет дыма без огня.


痘痕も靨

Абата мо экубо.
И оспины как ямочки на щеках.
Любовь зла.


身から出た錆

Ми кара дэта саби.
Дурные последствия дурной жизни.


備えあれば憂いなし

Сонаэ арэба урэи наси.
Если готов, то не о чем волноваться.
Предупрежден — значит, вооружен.


住めば都

Сумэба мияко.
Где живешь, там и столица.
Дом, милый дом.


濡れ衣を着せる

Нурэги о кисэру.
Заставлять кого-то носить мокрую одежду.
Делать козлом отпущения.


釈迦に説法

Сяка ни сэппо:
Учить Будду (Сакья-муни) Буддизму.
Учить ученого.


二兎を追う者は一兎をも得ず

Нито о оу моно ва итто о моэдзу.
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.


触らぬ神に祟りなし

Саварану ками ни татари наси.
Спящий бог не проклянет.
Не буди спящую собаку.


枯れ木も山の賑わい

Карэки мо яма но нигивай.
Даже увядшие деревья оживляют гору (лучше гора с деревьями, чем голая).
Лучше синица в руке, чем журавль в небе.


三度目の正直

Сандомэ но сё:дзики.
Третий раз — уже закономерность.
Бог троицу любит.


過ぎたるはなお及ばざるが如し

Сугитару ва нао оёбадзару га готоси.
И когда слишком много, плохо, и когда недостаточно, плохо.
Знать меру.


猿も木から落ちる

Сару мо ки кара отиру.
И обезьяны падают с деревьев.
И на старуху бывает проруха.


千里の道も一歩から

Тири но мити мо иппо кара.
Дорога в 1000 ри начинается с первого шага.
Дорогу осилит идущий.


蚤の夫婦

Номи но фу:фу.
Женатые блохи.

Так говорят о паре, где жена больше мужа, как самка блохи больше самца.

«Номи» обычно записывается каной, но поскольку для слова существует иероглиф, я написала иероглиф. Я люблю иероглифы.


月夜に提灯

Цуки ни тё:тин.
(Как) фонарь в лунную ночь.
Как собаке пятая.

Так говорят о чем-то излишнем и не нужном.


Возможно, где-то я подобрала не совсем те пословицы, поэтому предлагайте в комментариях свои варианты.
[/restrict]

Вы можете оставить отзыв.

На “Статусы для соцсетей на японском языке” отзывов: 6

  1. мне больше всего про тухлую рыбу понравилось)) наше время всеобщего постоянного потребления и выбрасывания того,что наши бабушки берегли бы еще не один десяток лет заслуживает такого статуса!

    Анастасия Reply:

    Сейчас все можно купить, не то, что раньше. Но меня-таки воспитали так, что ничего выкинуть не могу без боли в сердце) Может, ты опубликуешь какие-нибудь статусы на испанском)

  2. KES:

    А разве обезьяна не saru? ^___^

    Анастасия Reply:

    @KES, точно. Спасибо, исправила 🙂

  3. りアニメを見
    Смотрите больше аниме

    Нян статус o(^▽^)o

Оставить отзыв