Анастасия
Анастасия

Котоба асоби (言葉遊び) — как японцы играют словами

Сегодня в нашем сверхинтеллектуальном клубе, интереснейшая статья, которая познакомит вас с японскими каламбурами, палиндромами, скороговорками, загадками и играми.

Каламбуры (駄洒落 — дадзярэ)

Японские каламбуры это фразы, в которых какое-то слово повторяется дважды, но с другим смыслом:

イルカがいるか — Iruka ga iru ka? — Здесь есть дельфин?
[restrict]
アルミ缶の上にあるみかん — Arumikan no ue ni aru mikan — На алюминиевой банке лежит мандарин.

Этот каламбур можно понять и наоборот: «на мандарине стоит алюминиевая банка» или как «мандарин на мандарине», или как «банка на банке».

японские скороговорки, японские палиндромы, японские каламбуры, японские игры слов, японские загадки, гороавасэ

傷んだ廊下にいたんだろうか — Itanda rouka ni itan darou ka — Ты был в поврежденном коридоре, не так ли?

японские скороговорки, японские палиндромы, японские каламбуры, японские игры слов, японские загадки, гороавасэ

На каламбуры можно ответить:

親父ギャグ — oyaji gyagu — старая шутка.

Палиндромы (回文 — кайбун)

Японские палиндромы строятся по-другому — это обратный порядок не букв, а слогов, что, в общем, логично. То есть обратное прочтение СУМИРЭ будет РЭ-МИ-СУ.

にわのわに — Niwa no wani — крокодил в саду (садовый).

定め駄目ださ — Sadame dame da sa — плохая судьба.

Еще одно кавайное видео с палиндромами:

Еще палиндромы:

Kono ko neko no ko このこねこのこ Этот малыш — котенок
Ika to Kai いかとかい Наживка и раковина
Takeyabu yaketa たけやぶやけた Сожженная бамбуковая роща
Tashika ni kashita たしかにかした Точно одолжил
Iro shiroi いろしろい Белый
Dansu ga sunda だんすがすんだ Танец закончен
Natsu made matsu na なつまでまつな Не жди до лета
Kui ni iku くいにいく Иду поесть
Nakuna nakuna なくななくな Не плачь, не плачь
Nishi ga higashi ni にしがひがしに Восток на западе
Tai ga ita たいがいた Там был тай
Yasui isuya やすいいすや Дешевый магазин стульев
Rusu ni nani suru るすになにする Что ты будешь делать, когда я уйду?
Taifuu biu biu fuita たいふうびうびうふいた Дул тайфун
Yoru iru yo よるいるよ Я буду вечером
Nagasaki ya no yaki sakana ながさきやのやきさかな Жареная рыба из магазина Нагасаки
Washi no shiwa わしのしわ Мои морщинки
Hei no aru ano ie へいのあるあのいえ* Дом с забором
Karui kibin na koneko nanbiki iruka かるいきびんなこねこなんびきいるか Сколько (там) умных легких котят?

* Здесь используется устаревшая форма, когда いえ писалось как いへ.

Сиритори しりとり

Это как наши «Города». Один человек называет слово, другой называет слово на последний слог.

フグ(fugu) → 群馬 (Gunma) → 魔法使い (mahoutsukai) → いんげん (ingen)

Участвуют только существительные, иначе все слова будут начинаться на ру или и.

Продвинутый вариант игры — это когда люди рисуют, а не говорят слова.

Гороавасэ (語呂合わせ)

Это игра чисел. Подробнее можно прочитать в отдельной статье:

Скороговорки (早口言葉 — хаякути котоба)

Как у нас есть простые, сложные и очень сложные:

生麦生米生卵 — Nama mugi nama gome nama tamago — Сырой ячмень, сырой рис, сырое яйцо.

隣の客はよく柿食う客だ — Tonari no kyaku wa yoku kaki kuu kyaku da — Сосед часто ест хурму.

右耳2ミリ右に ミニ右耳 — Migi mimi ni miri migi ni mini migi mimi — Правое ухо, которое правее на 2мм, это правое мини ухо.

Загадки (なぞなぞ)

японские скороговорки, японские палиндромы, японские каламбуры, японские игры слов, японские загадки, гороавасэ

Японские загадки часто включают в себя дадзярэ, поэтому переводить их бессмысленно, но все-таки:

問題:おかしは3じいまはなんじ? — Okashi wa san ji, ima wa nan ji? — Сладости — в 3 часа. Сколько сейчас времени?

答え:「2字(2ji)」

(Дзи означает «время» и «знак, буква». В слове окаси 3 знака (お・か・し), а в слове има (い・ま) — 2, поэтому «2 часа/знака».)

問題:1日に2回あるのに、1年に1回しかないものって何? — Ichi nichi ni ni kai aru no ni, ichi nen ni ikkai shika nai mono tte nani? — Что бывает два раза в день, но раз в год?

答え:「ち」

(Потому что в слове «день (итинити)» слог встречается дважды, а в «году (итинэн)» один раз.)

問題「パンはパンでも食べられないパンは、なに?
Pan wa pan demo taberrarenai pan wa nani?
Хлеб есть хлеб, а какой хлеб есть нельзя?

答え:「フライパン(furaipan)」

«Пан» по-японски означает «хлеб» и «сковородка».

(Мне нравится, как этот парень бьет себя по пузу)

Считалочки

Все они начинаются с どちらにしようかな (что бы мне выбрать?)

Токийская версия:

Фукуока:

どれにしようかな 天神様の言う通り 赤豆白豆三度豆 うまい豆.
Dore ni shiyou kana ten kamisama no iu toori akamame shiromame sandomame umai mame.
Что же мне выбрать? Бог на небесах говорит, красный боб втрое бобее и вкуснее белого.

Окинава:

どれにしようかな 天の神様の言う通り 鉄砲うってバンバンバン 月火水木金土日
Dore ni shiyou kana ten no kamisama no iu toori teppou utte panpanpan getsu ka sui moku kin do nichi.
Что бы мне выбрать? Бог на небесах говорит, ружье стреляет бах-бах в понедельник ли вторник, среду, четверг, пятницу, субботу, воскресенье.

Бабиго

Это детский секретный язык, заключается в том, что после каждого слога добавляется слог на б- с соответствующей гласной. Например, sushi превращается в subushibi, а origami в oboribigabamibi.

Если знаете еще примеры, поделитесь в комментариях. Можем попробовать собрать самую большую коллекцию в Рунете и, наверное, единственную 🙂
[/restrict]

Вы можете оставить отзыв.

На “Котоба асоби (言葉遊び) — как японцы играют словами” отзывов: 16

  1. sakura:

    Очень интересно.

  2. Dreamers World:

    Здорово, очень интересная статья. И откуда Вы только берёте эту информацию, Анастасия-сан? Искренне удивляюсь. Но Вы большая молодец. То есть, гокуро-сама.

    Анастасия Reply:

    Сама удивляюсь, находится где-то 🙂 Столько всего интересного, оказывается, можно написать про японский язык 🙂

  3. Anenerbe Viktoria:

    Очень интересно, спасибо за познавательную статью, я с удовольствием вслух пыталась проговаривать скороговорки))

    Анастасия Reply:

    Про уши это вообще что-то 🙂

  4. Synoptik:

    Просто обалдеть! Весь искомплексовался от зависти!:)) Пусть не во всем разобрался, но это дело наживное. Ваши развлекалки для меня часто превращаются в сверхурочные занятия:) Спасибо, сэмпай!

    Анастасия Reply:

    Пожалуйста, Synoptik!

  5. Synoptik:

    А окинавская считалка, выходит, самая практичная — там поневоле запомнишь дни недели. Кстати, нет ли считалок, основанных на китайском зодиаке (на этих зверях ихних)? Похоже, есть. В Азуманге (имею в виду аниме) есть такая сценка: две девчонки (из основных персонажей обе) выясняют, какой нынче год по гороскопу. Они очень характерно, встав друг напротив друга, разжимают кулаки по пальцу на такт, ритмично ими встряхивая, и звонко произносят при этом: нэ — уси — тора — у — тацу — ни (айнику, они вспомнили только половину, увы). Но порядок правильный. И запоминается это железно. По-моему, это намек на какие-то девчачьи считалки.

    Анастасия Reply:

    Интересно 🙂 Может, будет возможность или настроение пересмотреть эпизод и записать считалку целиком.

  6. Synoptik:

    К сожалению, они только называют зодиакальных зверей, и то только половину. А что после змеи, они забыли. Другое дело, КАК они это произносят. В моем детстве говорили считалки точно так же. И в Вашем, возможно, тоже. Мне потому это вспомнилось, что при перечислении они начали с мыши, как положено, и в правильном порядке перечисляли знаки. Вероятно, японские дети это знают назубок. И очень возможно, что эта последовательность применяется и в качестве считалки. Это очень удобно — использовать последовательность, которую знает каждый. Какие-то другие слова в окончании (вроде «выходи, тебе водить» или что-то подобное) по сути не нужны, хотя и могут быть употреблены в факультативном порядке.

  7. Юджи:

    Нэ-Уси-Тора-У-Тацу-Ми(а не «Ни»)
    Продолжаем: Ума-Хицудзи-Сару-Тори-Ину-И.
    Жаль, что а «Азуманге» не продолжили. Хицудзи явно в размер не влезает, а как надо сокращать — понятия не имею.

  8. Юджи:

    А, да, вот ещё что.
    Про сиритори: кто называет слово оканчивающееся на «н», проигрывает, так как в японском нет слов, начинающихся со слога «н».
    А то в статье этот момент упущен, а кто-то может и не знать.

    Анастасия Reply:

    Кстати, да, спасибо!

  9. Mikho:

    Любимая скороговорка:

    分かった?分からない?分かったら「分かった」と、分からなかったら「分からなかった」と言わなかったら、分かったか分からなかったか分からないじゃないの。分かった?

    Вакатта? Вакаранай? Вакаттара вакатта то, вакаранакаттара вакаранакатта то иванакаттара, вакатта ка вакаранакатта ка вакаранай дзянайно. Вакатта?

    🙂

    Анастасия Reply:

    Класс 🙂

  10. mugivara:

    амне тоже понравилось, а можно перевести?Я не совсем поняла

Оставить отзыв