Анастасия
Анастасия

Котоба асоби (言葉遊び) — как японцы играют словами

Сегодня в нашем сверхинтеллектуальном клубе, интереснейшая статья, которая познакомит вас с японскими каламбурами, палиндромами, скороговорками, загадками и играми.

Каламбуры (駄洒落 — дадзярэ)

Японские каламбуры это фразы, в которых какое-то слово повторяется дважды, но с другим смыслом:

イルカがいるか — Iruka ga iru ka? — Здесь есть дельфин?

Зарегистрируйтесь и получите доступ к полной статье и другому скрытому контенту.

Еще статьи на эту тему

Вы можете оставить отзыв.

На “Котоба асоби (言葉遊び) — как японцы играют словами” отзывов: 16

  1. sakura:

    Очень интересно.

  2. Dreamers World:

    Здорово, очень интересная статья. И откуда Вы только берёте эту информацию, Анастасия-сан? Искренне удивляюсь. Но Вы большая молодец. То есть, гокуро-сама.

    Анастасия Reply:

    Сама удивляюсь, находится где-то :) Столько всего интересного, оказывается, можно написать про японский язык :)

  3. Anenerbe Viktoria:

    Очень интересно, спасибо за познавательную статью, я с удовольствием вслух пыталась проговаривать скороговорки))

    Анастасия Reply:

    Про уши это вообще что-то :)

  4. Synoptik:

    Просто обалдеть! Весь искомплексовался от зависти!:)) Пусть не во всем разобрался, но это дело наживное. Ваши развлекалки для меня часто превращаются в сверхурочные занятия:) Спасибо, сэмпай!

    Анастасия Reply:

    Пожалуйста, Synoptik!

  5. Synoptik:

    А окинавская считалка, выходит, самая практичная — там поневоле запомнишь дни недели. Кстати, нет ли считалок, основанных на китайском зодиаке (на этих зверях ихних)? Похоже, есть. В Азуманге (имею в виду аниме) есть такая сценка: две девчонки (из основных персонажей обе) выясняют, какой нынче год по гороскопу. Они очень характерно, встав друг напротив друга, разжимают кулаки по пальцу на такт, ритмично ими встряхивая, и звонко произносят при этом: нэ — уси — тора — у — тацу — ни (айнику, они вспомнили только половину, увы). Но порядок правильный. И запоминается это железно. По-моему, это намек на какие-то девчачьи считалки.

    Анастасия Reply:

    Интересно :) Может, будет возможность или настроение пересмотреть эпизод и записать считалку целиком.

  6. Synoptik:

    К сожалению, они только называют зодиакальных зверей, и то только половину. А что после змеи, они забыли. Другое дело, КАК они это произносят. В моем детстве говорили считалки точно так же. И в Вашем, возможно, тоже. Мне потому это вспомнилось, что при перечислении они начали с мыши, как положено, и в правильном порядке перечисляли знаки. Вероятно, японские дети это знают назубок. И очень возможно, что эта последовательность применяется и в качестве считалки. Это очень удобно — использовать последовательность, которую знает каждый. Какие-то другие слова в окончании (вроде «выходи, тебе водить» или что-то подобное) по сути не нужны, хотя и могут быть употреблены в факультативном порядке.

  7. Юджи:

    Нэ-Уси-Тора-У-Тацу-Ми(а не «Ни»)
    Продолжаем: Ума-Хицудзи-Сару-Тори-Ину-И.
    Жаль, что а «Азуманге» не продолжили. Хицудзи явно в размер не влезает, а как надо сокращать — понятия не имею.

  8. Юджи:

    А, да, вот ещё что.
    Про сиритори: кто называет слово оканчивающееся на «н», проигрывает, так как в японском нет слов, начинающихся со слога «н».
    А то в статье этот момент упущен, а кто-то может и не знать.

    Анастасия Reply:

    Кстати, да, спасибо!

  9. Mikho:

    Любимая скороговорка:

    分かった?分からない?分かったら「分かった」と、分からなかったら「分からなかった」と言わなかったら、分かったか分からなかったか分からないじゃないの。分かった?

    Вакатта? Вакаранай? Вакаттара вакатта то, вакаранакаттара вакаранакатта то иванакаттара, вакатта ка вакаранакатта ка вакаранай дзянайно. Вакатта?
    :)

    Анастасия Reply:

    Класс :)

  10. mugivara:

    амне тоже понравилось, а можно перевести?Я не совсем поняла

Оставить отзыв