Анастасия
10 пар похожих друг на друга иероглифов
Март, 2013 | японские иероглифы, японские иероглифы учить
Японские иероглифы надо писать аккуратно. Неправильно написанная черта может поменять смысл. В этой статье я укажу вам на 10 пар иероглифов, к которым надо отнестись с повышенным вниманием. Конечно, это не единственные случаи.
1. 人 vs 入
Замечательное сравнение.
Вот только не могу взять в толк, почему 辛 переводиться какболезненый, посмотрел даже в словаре.
Но там я увидел только острый, соленный, тяжелый строгий.
Анастасия Reply:
Март 3rd, 2013 at 08:38
Максим, да, есть такое, как переносное значение. Но и «острый» тоже. Я взяла такое значение, чтобы больше контрастировало со счастливым значением второго иероглифа.
А можете привести парочку слов в которых этот иероглиф используется в этом значение, уж больно интересно. Ни разу ни сталкивался с таким значением этого иероглифа. И если не трудно не могли бывы сказать в каком словаре указывается такое значение.
Анастасия Reply:
Март 6th, 2013 at 12:23
Это можно посмотреть в warodai.ru. «Болезненный» не в смысле, когда болит, а в смысле «горький», «тяжелый», например:
辛い(цурай)事 — неприятная вещь, тяжёлое дело
Сначала я подумала, что иероглифы совсем одинаковые, но присмотревшись увидела различия, здорово!!! Вы хорошо знаете японский?
Анастасия Reply:
Август 1st, 2013 at 16:52
Хорошо