Анастасия
Анастасия

10 пар похожих друг на друга иероглифов

Японские иероглифы надо писать аккуратно. Неправильно написанная черта может поменять смысл. В этой статье я укажу вам на 10 пар иероглифов, к которым надо отнестись с повышенным вниманием. Конечно, это не единственные случаи.

1. 人 vs 入

20 похожих иероглифов

2.  千 vs 干

20 похожих иероглифов

3.  土 vs 士

20 похожих иероглифов

4. 未 vs 末

20 похожих иероглифов

5.  辛 vs 幸

20 похожих иероглифов

6. 比 vs 北

20 похожих иероглифов

7.  綱 vs 網

20 похожих иероглифов

8. 瓜 vs 爪

20 похожих иероглифов

9. 微 vs 徴

20 похожих иероглифов

10. 日 vs 曰

20 похожих иероглифов

Вы можете оставить отзыв.

На “10 пар похожих друг на друга иероглифов” отзывов: 6

  1. Максим:

    Замечательное сравнение.
    Вот только не могу взять в толк, почему 辛 переводиться какболезненый, посмотрел даже в словаре.
    Но там я увидел только острый, соленный, тяжелый строгий.

    Анастасия Reply:

    Максим, да, есть такое, как переносное значение. Но и «острый» тоже. Я взяла такое значение, чтобы больше контрастировало со счастливым значением второго иероглифа.

  2. Максим:

    А можете привести парочку слов в которых этот иероглиф используется в этом значение, уж больно интересно. Ни разу ни сталкивался с таким значением этого иероглифа. И если не трудно не могли бывы сказать в каком словаре указывается такое значение.

    Анастасия Reply:

    Это можно посмотреть в warodai.ru. «Болезненный» не в смысле, когда болит, а в смысле «горький», «тяжелый», например:

    辛い(цурай)事 — неприятная вещь, тяжёлое дело

  3. Kasikoma:

    Сначала я подумала, что иероглифы совсем одинаковые, но присмотревшись увидела различия, здорово!!! Вы хорошо знаете японский? 🙂

    Анастасия Reply:

    Хорошо 🙂

Оставить отзыв