Анастасия
Немного о грамматике японского языка
Когда люди слышат «знает японский язык» они думают, что человек – гений или очень-очень способный. На самом деле, японский не сложнее остальных. Все языки в общих чертах похожи своей структурой. У всех есть подлежащее, сказуемое, дополнения, определения, обстоятельства. Сказуемое как правило идет после подлежащего, определение предшествует определяемому слову, а если оно выступает в роли сказуемого, то ставится в конце предложения. И японский язык не является исключением. По-японски также как и по-русски можно сказать и Цветок красивый, и Красивый цветок. А так будут выглядеть более сложные предложения в дословном переводе:
Вчера мой друг в больших соревнованиях успешно победил
Я вернулся когда, он дома не был (Когда я вернулся, его не было дома)
Завтра дождь пойдет если, я не поеду (Если завтра пойдет дождь, я не поеду)
Бумаги лист на верху стола лежит
Как видите, ничего страшного нет. Японский язык не сложный, он немного другой и к этому надо просто привыкнуть. А иероглифы? А что иероглифы? Если их учить постепенно, а не все сразу, то и это выполнимо. Запоминать их проще, если приобрести книгу, в которой показано, как иероглифы выглядели изначально и как изменялись, потому что раньше они были больше похожи на предметы, которые они означали. Я видела такую книгу, правда там были китайские иероглифы, но это не столь важно, поскольку японские почти такие же.
Так что все зависит только от вашего желания. Удачи!
Пройти в японский магазин для отаку
Только начинаю знакомство с грамматикой японского. Ваши примеры с дословным(!) переводом помогли разобраться с тем, как же все-таки строятся и переводятся японские предложения. Спасибо и за остальные статьи
Анастасия Керролл Reply:
Февраль 2nd, 2011 at 14:29
Спасибо вам за отзыв. Очень приятно