Анастасия
Анастасия

Пополняем словарный запас

Можно за неделю прочитать весь учебник и иметь представление, как строятся несложные фразы, но не уметь их сказать из-за пока бедного лексикона. По-моему, пополнять словарный запас это самое сложное в изучении любого языка. Потому что самое скучное. Поэтому хочется поскорее выучить весь словарь. Отсюда попытки записать информацию на корочку во сне, прибегание ко всяким 25-м кадрам и прочим типа способам. В 25 кадр я не верю, поэтому учу слова сама по мере необходимости. В конце концов, для того, чтоб запомнить слова, большого ума не надо, это не компьютер собрать.

Короче, я периодически пыталась выучить финский (да и сейчас иногда пытаюсь). Успехов у меня особо нет, так что хвалиться нечем. Однако, могу поделиться одним своим наблюдением на счет пополнения словарного запаса.

Мне всегда трудно давалось запоминание новых слов, которые даются столбиками к тексту урока. К урокам в моем учебнике их давалось около сотни, так что запомнить их было очень-очень сложно. Тогда я решила тупо учить текст. Я подумала, что в этих столбиках много лишних слов (типа «петрушка», «тихий всплеск» и т.д.), а в тексте используются только нужные слова да еще и в нужном падеже. Да и текст учить не так скучно. Когда я читаю что-нибудь или слушаю, в голове у меня возникают образы, и рассказ превращается в этакое воображаемое кино. Поэтому потом его не сложно воспроизвести. И хотя в учебниках обычно даются тексты о том, как человек посыпается утром и умывается, все же это веселее, чем просто учить столбики слов.

В общем, я читала текст, запоминала и время от времени повторяла его целиком или хотя бы часть. Само собой разумеется, я его не зубрила, а просто старалась запомнить на столько, на сколько могла и воспроизводила тоже приблизительно. И что я обнаружила? Когда впоследствии я строила какие-то предложения на финском, совершенно неожиданно оказывалось, я знала некоторые слова (которые, я не думала, что знала), а какие-то я даже использовала в нужном падеже! В общем, было очень приятно.

В японском особых заморочек с падежами нет, но есть свои падежные неожиданности, которые надо знать. Например:

томодати НИ ау – встречаться с другом,

мити О аруку – идти по дороге,

дэнся НИ нору – ехать на поезде, садиться на поезд или другой транспорт,

эскарэ:та: О ориру – сходить с эскалатора или другого транспортного средства.

Так что попробуйте просто учить тексты. Не важно, что на следующий день вы их забудете. Что-то все равно отложится.

Вы можете оставить отзыв.

На “Пополняем словарный запас” отзывов: 12

  1. Виктор:

    Согласен с вами! Действительно, чтение позволяет расширить словарный запас и кроме того набраться простых, бытовых, я бы сказал фраз, которые в учебниках почему-то и не встречаются. Особенно хорошо на начальном этапе читать книги текст которых хорошо известен на русском, с тем чтобы пореже лазить в словарь. Я упоминал уже, что читал в свое время Мастера и Маргариту на английском. Но! Что касается японского то тут чтение представляет собой ряд сложностей — для того чтобы читать нужно хорошо знать кандзи. Хотя я слышал что существуют специальные тексты на хирагане для изучающих язык, и даже газеты с текстами только на хирагане. Может вы знаете такие ресурсы и поделитесь ссылками? Хотя мне еще говорить об этом рановато))))

    ps Как правильно произносится все-таки хирагАна или хирАгана?

  2. Настя, как раз сегодня, открывая Ридер, вспоминала, что писала, что планируешь статью о пополнении словарного запаса на начала марта. Думаю, дай-ка посмотрю, есть ли что-нибудь у тебя. И не ошиблась:)
    Я бы выделила несколько моментов:

    1. учить сначала самую распространенную лексику — слова и фразы, использующиеся чаще всего. Этот принцип взят у полиглота Э. Гуннемарка (я недавно писала об этом на своем блоге). Можно взять у него список слов и сделать свой для японского.

    2. не гнаться за количеством. Лучше качественно — хорошо, наизусть, с нюансами употребления, выучить десяток слов, чем не очень хорошо сотню.

    3. стараться как можно больше учить слов в контексте. По себе заметила — если учу слова из статьи или фильма, то они запоминаются намного крепче.

  3. Лучше все-таки, когда используются кандзи. Если текст написан одной каной, то сложно понять, где кончается одно слово и начинается другое. Я тут об этом писала http://lang2lang.ru/2009/10/зачем-учить-иероглифы/. В учебных текстах или детских книгах часто используют фуригану, когда чтение слова написано над самими иероглифами или справа, если текст написан в столбик. Но не знаю, где их можно скачать.

    Правильно хирАгана и катАкана 🙂

  4. @Lingvaroom

    Тексты еще полезно учить тем, что там видно каким падежом управляет глагол. Я тоже заметила, что примеры запоминаются лучше, чем, если просто учить слова. Да и запоминать слова лучше потихоньку. Мне кажется, не надо штурмовать словарь, только устанешь, а большая часть слов потом все равно забудется.

    Да, я читала твою статью. Только когда хотела скачать книгу, там предложили купить ее на 81рубль. Меня жаба душит 😛

  5. Виктор:

    «Лучше все-таки, когда используются кандзи. Если текст написан одной каной, то сложно понять, где кончается одно слово и начинается другое. Я тут об этом писала http://lang2lang.ru/2009/10/зачем-учить-иероглифы/. В учебных текстах или детских книгах часто используют фуригану, когда чтение слова написано над самими иероглифами или справа, если текст написан в столбик. Но не знаю, где их можно скачать.»

    В таком случае остается посоветовать смотреть аниме на японском с русскими субтитрами)))))

  6. @Виктор, Это всегда полезно 🙂

  7. Да, я тоже за то, чтобы учить тексты. Я так готовилась к поездке во Францию — учила диалоги из учебника. Правда, на месте мне это мало помогло — ничего из того, что учила, не могла вспомнить.

    Был забавный эпизод: учила диалог о знакомстве, в котором была фраза «Вы полиглот». И я как-то наблюдала за нашим ресершонистом, как он общался с гостями сначала на английском, потом на испанском. А когда он обратился ко мне по-русски, у меня выскочило «Вы полиглот!». Так что не зря учила:)) Вот это запоминание наизусть еще нужно для того, чтобы не задумываясь, что-то подобное «вылетало».

    Идеально было бы вообще что-то учить наизусть. Ведь если подумать, то наша речь — это заученные фразы, вылетающие автоматически. Просто это выучивание происходило постепенно. А вот заставить себя учить тексты на иностранном языке постоянно — очень сложно. К сожалению.

    А по поводу списка слов из книги — могу выслать тебе его на почту. Какой язык тебя интересует? Плюс в скором времени я выложу на блоге карточки с этими словами.

  8. @Lingvaroom,

    Когда выдаешь что-то такое не задумываясь и к месту, то вдвойне приятно, что не зря потратила время на изучение 🙂

    Я где-то видела список из 1000 самых употребляемых слов, но не помню где и в закладки не добавила. Как найду, тоже выложу. Меня конечно же японский интересует, если списки слов вообще зависят от языка.

  9. В том-то и дело, что эти слова не зависят от языка.

  10. Amelia_Tais:

    @Виктор, у меня есть детские сказки на хирагане))) могу скинуть на почту или прислать ссылку на закачку)
    найдите меня в скайпе Amelia Tais язык — японский или на почту напишите amelia_tais@mail.ru

  11. Inna:

    @Виктор, на торрентах есть детские японские книжки на канах.
    для детей 6-8 лет… идут на ура!
    ^_^

  12. Торренты — дело опасное. Там вирусы.

Оставить отзыв